1)
TIERRA PROMETIDA somos los chicos de hoy pensamos siempre en América mirando a lo lejos siempre a lo lejos viajar es nuestra pasión encontrar a nueva gente probar nuevas emociones y ser amigos de todos somos los chicos de hoy almas en una ciudad en los cines vacíos de marcha en algún bar y caminamos tan solos en la noche oscura a pesar que el mañana a veces nos asusta yo sé que algo cambiará que alguien (nadie) nos regalará
una tierra prometida un mundo distinto donde crecerán nuestras ideas nunca nos canseremos nunca nos detendremos siempre en busca de nuestro camino somos los chicos de hoy nómadas de profesión con la vida delante y toda la ilusión estamos hechos así miramos siempre al futuro y nos imaginamos un mundo menos duro
... porque juntos encontraremos |
TIERRE PROMISE nous sommes des garcons daujourdhui nous pensons toujours à lAmérique nous regardons loin toujours loin voyager est notre passion rencontrer des gens nouveaux essayer de nouvelles émotions et rester amis de tout le monde nous sommes des garcons daujourdhui âmes dans une ville dans les cinémas vides assis dans quelque bar et nous marchons seuls dans la nuit obscure même si le demain nous fait un peu peur jusquà ce que quelque chose changera jusquà ce que personne nous donnera une terre promise un monde différent où nos pensées grandissent nous ne nous arrèterons pas nous ne nous ennuyerons pas à chercher notre chemin nous sommes des garcons daujourdhui tziganes de profession avec les jours devant et une illusion dans la tête nous sommes faits ainsi nous regardons toujours au futur et nous imaginons un monde moins dur ... et ensemble nous trouverons |
2)
UNA HISTORIA IMPORTANTE mil excusas me he inventado hoy mil excusas pero al modo mío evitándome así una historia importante yo no sé presumir ni sentirme muy grande cuanta gente conocida mía cuantos cuentos, cuanta compañía pero pienso que aún una historia importante puede que seas tú tan sólo tu = only
párate un instante habla claro como sólo sabes tú dime qién eres tú no me atrevo al liberarme = to dare to y mi vida se complica así como te querré cuanto te querré abro bien los brazos te recibo aquí pero un sueño me lleva lejos mietras tú te quieres defender de mí tu prudencia es también la mía pues tal vez tenemos que crecer aún son excusas son evasivas si te busco tú te escondes = to hide luego vuelves |
UNE HISTOIRE IMPORTANTE combien descuses jai inventé aujourdhui afin de faire toujours à manière éviter ainsi une histoire importante je ne voulais pas m retrouver ainsi déjà grand combien de gens jai rencontré combien dhistoires, combien de compagnie mais maintenant je veux plus une historie importante ce que toi tu es peut-être cest toi
arrête-toi un instant parle clair comme tu ne las jamais fait dis-moi un peu qui tu es je narrive pas à me libérer cette vie me dérange, tu sais comme je te voudrais combien je te voudrais jouvre mes mains pour te recevoir mais une pensée me prend pendant que toi tu veux te défendre ta peur est aussi la mienne peut-être on doit encore un peu grandir peut-être cest une excuse, un mensonge si je te cherche tu te caches puis tu reviens |
3)
AHORA TU soy de donde la ciudad termina de un barrio simple y popular donde aún es limpio el aire y los sueños más reales que plantarle cara a la verdad cuanta gente joven cada día quiere conseguir un poco más con los puños apretados = fists clenched en la suerte confiados y sólo algunos lo conseguirán = to achieve y tengo claro que en esta vida nadie te da nada de más que cuando encuentres una salida marcha adelante no mires nunca atrás
junto a mí ahora tú a dar sentido a mi vivir a darme todos tus momentos para mí ahora tú pero sin olvidar que existe la amistad que sigo estando allá y aquél que intenta luchar a solas con voluntad y poca edad cuántos errores cuántos problemas marcha adelante y nunca podrá llegar
junto a mí ahora tú eres el centro en mi pensar el aire sin el que no puedo respirar ahora tú eres mi voluntad mi amor a flor de piel mi lucha sin cuartel = barracks
y sabes como soy el hombre que hay en mí soy de donde la ciudad termina donde casi nadie volverá donde el viento está parado como un tren en el pasado oye como estoy cantando oye como estoy soñando hoy que estás aquí ahora tú |
MAINTENANT TOI né aux bords de la périphérie où les trams navancent plus où lair est populaire il est plus facile de rêver que de regarder la réalité en face combien de jeunes gens sen vont à la recherche de plus de ce quil y a peut-être parce que les poings pris à personne ils ne lont jamais rendus et dans soi ils font encore plus mal et jai appris que dans la vie personne ne nous donne jamais plus mais quelle haleine quelle montée aller avant sans ne se jamais tourner
et maintenant toi tu es là pour donner un sens à mes jours pour donner tous tes moments à moi maintenant toi mais je noublie pas tous mes amis qui sont encore là et on se trouve toujours plus seul à cet âge tu ne sais pas mais combien de courses combien aller avant sans ne jamais arriver
et maintenant toi tu es là au centre de mes pensées la partie interne des respirations tu seras la volonté qui ne se limite pas toi tu es pour moi déjà une revanche
et tu sais qui est cet homme quil y a dans moi né aux bords de la périphérie où je ne retourne presque jamais le vent reste que jai laissé comme un train déjà passé aujourdhui que tu es à côté de moi aujourdhui quil ny a que toi aujourdhui que toi tu es là maintenant toi |
4)
FANTÁSTICO AMOR es un relámpago por el cielo = lightning un sentimiento a contrapelo pero ese viento en tu boca vuelva loco lo que toca y cuando y a no entiendo nada es cuando empiezo a alucinar con tu mirada soy como un naufrago en el paraíso conmocionado por un beso = shaken por un amor tan extraño que estoy seguro que es un sueño es tan vital y tan vibrante que no hay ya nada que sentir más importante
que fantástico el amor cuando te prende te tiene a su merced y atrapa en una red dos almas a la vez qué fantástico el amor cuando sorprende dispara contra ti = to shoot dispara contra mí te obliga a ser feliz mírame tú lo sabes yo lo sé es fantástico vivir es fantástico sentirlo así es un bandido que te asusta y te hace suyo a toda costa y por las noches de invierno te da el calor de un beso tierno = tender es un amor tan evidente que no le importa desnudarse ante la gente
qué es fantástico el amor de todos modos por todo lo que da tan loco como está se queda y no se va qué fantástico el amor codo con codo = elbow te puede porque si te tienes que rendir te obliga a ser feliz |
QUEL BEL AMOUR parfois cest une foudre au milieu du ciel quand cest lamour à brûle-pourpoint mais sur la bouche du vent ne reste quun moment et quand on ne se fait pas compris cest un entier univers encore à découvrir je suis comme un naufragé au paradis bouleversé par un baiser par un amour si étrange que je suis sûr que cest un rêve cest si vitael et si vibrant quen comparaison rien au monde nest plus important mais qel bel amour qui te prend qui te fait enthousiate si tu las qui attrape dans un filet deux âmes à la fois mais quel bel amour qui te surprend qui tire sur toi qui tire sur moi toblige dêtre heureux regarde-moi tu ne mas jamais vu ainsi mais quel bel amour cest fantastique de léprouver ainsi cest un bandit qui te fait peur et te faire le sien à chaque prix et dans les nuit dhiver te donne la chaleur dun baiser tendre cest un amour si évident que ce nest pas important pour eux de se montrer aux gens
mais quel bel amour à chaque mode pour ce que ca te donne pour comme lon fait pour limpulsion que ca a cest la mèche dans mon coeur quand jexplose de contentement si il te faut valoir la peine toblige à être heureux |
5)
MUSICA È (Italian version) musica è guardare più lontano e perdersi in se stessi la luce che rinasce e coglierne i reflessi su pianure azzurre si aprono su più di su i miei pensieri spaziano ed io mi accorgo che che tu tutto intorno a me, a me musica è la danza regolare di tutti i tuoi respiri su di me la festa dei tuoi occhi appena mi sorridi tu e il suono delle labbra tue tu sempre di più quellarmonia raggiunta in due ti ascolterò perché sei musica per me, per me io sento ancora le voci della strada dove son nato mia madre quante volte mi avrà chiamato ma era più forte il grido di libertà e sotto il sole che fulmina i cortili le corse polverose dei bambini che di giocare non la smettono più io sento ancora cantare in dialetto le ninne nanne di pioggia sul tetto tutto questo per me questo dolce arpreggiare è musica da ricordare è dentro di me fa parte di me cammina con me è musica è lamico che ti parla quando ti senti solo sai che una mano puoi trovarla è musica è da conservare, da salvare insieme a te senti più siamo in tanti e più in alto sale un coro in lingua universale dice che dice che anche del cielo han bucato la pelle lo senti è lurlo delle stelle forse cambierà nella testa della gente la mentalità di chi ascolta ma non sente prima che il silenzio scenda su ogni cosa quel silenzio grande dopo laria esplosa perché un mondo senza musica non si può neanche immaginare perché ogni cuore anche il più piccolo è un battito di vita e damore che musica è |
MUSIQUE EST musique est regarder plus loin et ser perdre souvent en soi-même la lumière que renaît et en ramasse les reflets en haut les plaines azures souvrent en haut plus haut mes pensées mouvent librement et je remarque que tout est autour de moi, de moi musique est la danse régulière de toutes tes respirations sur moi la fête de tes yeux à peine tu me souris toi et le son de tes lèvres toi toujours plus cette harmonie atteinte à deux je técouterai parce que tu es musique pour moi, pour moi jentends encore les voix de la rue où je suis né ma mère combien de fois mavait appelé mais le cri de liberté était plus fort et sous le soleit qui éclaire les cours les courses poussiéreuses des enfants qui en jouant ne larrètent plus jentends encore chanter en dialecte les berceuses de pluie sur le toit pour moi tout cela cette douce appréciation est musique à rappeler cest dans moi ca fait partie de moi ca marche avec moi cest musique est lami qui te parle quand tu te sens seul sais que tu peux trouver une main cest musique à conserver, à sauver ensemble avec toi écoute plus on est plus en haut un choeur en langue universale il dit quils ont aussi fait un trou dans la peau du ciel tu lentends cest lhurlement des étoiles peut-être ca changera dans la tête des gens la mentalité de celui qui écoute mais quéprouve pas avant que le silence descende sur chaque chose ce grand silence après lair explosé parce quun monde sans musique on ne se peut même pas limaginer parce que chaque coeur même le plus petit est un battement de la vie et damour qui est musique |
6)
OJOS DE ESPERANZA tú, que conmigo estas vivendo estos últimos momentos no te quiero ver llorar no, que esa lágrima no salga que se quede, que no caiga no lo quiero ver rodar = to roll con el miedo que tú tienes como hacer que te consueles que lo veas como yo porque cuando diga adiós tú verás una sonrisa y mi luz se quedará en mis ojos escondida = hidden para otro que en su vida nunca vio la claridad lo quiero así si, podrán mirar de nuevo ese sol que allá en el cielo entre nubes brillará, si si, y verán infinidad de paisajes y lugares que yo ne veré jamás grande, grande, grande es la mirada de esperanza que te estoy, contando aquí, si porque puede ser que un día increíble fantasía todo esto, esto mis ojos lo verán por vez primera y si alguna vez tropiezan con los tuyos, se sorprendan de reconocerte a ti |
LES YEUX DE LESPOIR toi, qui veux rester a côté de moi jusquau dernier moment tu ne parles pas pendant quici ici, une larme saccroche au filet des sourcils et elle reste arrêtée là de crainte de tomber elle ne veut pas se faire voir à personne ni à toi même quand je men irai je le ferai avec un sourire ainsi la lumière restera dans mes yeux à peine offerts à ceux qui ne lont jamais ouverts mais bon ils le feront bientôt et alors oui oui, mes yeux verront encore lauraore derrière les arbres qui monte de lobscurité oui, et ils verront infinité de jeunes et de couleurs dans une ville unique grand, aussi grand est ce régard despérance que jai en te revoyant et puis les vallées infinies incoyables ciels étoilé tout cela mes yeux le verront comme avant et puis sils te rencontreront ils riront parce que alors ils reconnaisseront les tiens |
7)
LA COSA MÁS BELLA cómo comenzamos, yo no lo sé la historia que no tiene fin ni cómo llegaste a ser la mujer que toda la vida pedí contigo hace falta pasión y un toque de poesía = touch y sabiduría, pues yo = wisdom trabajo con fantasías recuerdas el día que te canté fue un súbito escalofrío = shivering fit por si no lo sabes te lo diré: yo nunca dejé de sentirlo contigo hace falta pasión ne debe fallar jamás = to fail también maestría, pues yo trabajo con el corazón cantar al (con) amor ya no bastará es poco para mí si quiero decirte que nunca habrá cosa más bella que tú cosa más linda que tú única como eres inmensa cuando quieres gracias por existir cómo comenzamos yo no lo sé la historia que toca a su fin qué es ese misterio que no se fué lo llevo aquí dentro de mí serán los recuerdos que no no dejan pasar la edad serán las palabras pues yo sabrás, mi trabajo es la voz |
LA PLUS BELLE CHOSE je ne saurais pas comment cest commencé lhistoire infinite avec toi que tu es devenue à moi pour toute une vie il faut de la passion avec toi et un tout petit peu de folie cest pour cela quil faut de la sagesse je travaille à la fantaisie tu te souviens la fois que je te fut subitement un frisson, oui je te dis une chose si tu ne la sais pas: pour moi ca vaut enore ainsi il faut de la passion avec toi elle ne dois jamais manquer il faut du métier parce que je travaille avec le coeur tu le sais chanter damour ne suffit jamais ca servira en plus pour te le dire encore pour te dire que une plus belle chose il ny a pas plus belle que toi unique comme tu es immense quand tu veux merci dexister je ne saurais pas comment cest commencé lhistoire qui touche à sa fin comment est ce mystère que tu es encore que je porte ici dans moi ce seront les moments que jai ces instants que tu me donnes ce seront des paroles toutefois je travaille à la voix tu le sais |
8)
MEMORIE (Italian version) riscoprire quella strada e quel muro grigio dove mi sedevo ad aspettare il tempo e cercare occhi a terra qualche cosa che non so cosè ma forse è un attimo che ho perso e ritrovare quelle parole che ancora devo dire a te riscoprire la campagna sotto i passi miei e lampi verdi di ramarri sul sentiero e fermarsi a interrogare quel baccano dali dentro me, che ancore cè se solamente ti ripenso... e riscoprire quel malincuore che non so dire cosè ricostruire unillusione partendo sempre da te... e se ne vanno tante piccole storie ma poi chissà perché rimangono in me soltanto i brividi di lucidi memorie chissà perché... chissà perché poi è come risentire lungo tutta la mia pelle il formicolio delle stelle e riscoprire come un dolore senza capire perché riscostruire unemozione fino a morire per te... |
MÉMOIRES redécouvrir cette rue et ce mur gris où jétais assis à attendre le temps et chercher les yeux à terre quelque chose que je ne sais pas ce que cest mais cest peut-être un moment que jai perdu et retrouver ces paroles que je devais encore te dire redécouvrir la campagne sous mes pas et éclairs verts des lézards verts sur le sentier = path et sarrêter à interroger cette bagarre dans moi, qui y est encore si seulement je te repense et redécouvrir cette répulsion que je ne sais pas dire ce que cest reconstruire une illusion partant toujours de toi... et beaucoup de petite histoires sen vont mais alors qui sait pourquoi elles ne restent en moi, seulement les frissons des mémoires lucides = clear qui sait pourquoi... qui sait pourquoi puis cest comme ressentir le long de toute ma peau le fourmillement des étoiles et redécouvrir comme une douleur sans comprendre pourquoi reconstruire une émotion jusquà mourir pour toi |
9)
COSAS DE LA VIDA son humanes situaciones los momentos de los dos la distancia, las pasiones encontrar una razón hoy... como siempre, estoy pensando en ti... si... ya ves
there just human contradicitons feeling happy, feeling sad these emotional transitions all the memories weve had yes, you know its true i just cant stop thinking of you
no i just cant pretend all the time that we spent could die wanna feel it again all the love we felt then corazones flechados pero de cada cual esa es la barrera que hay que derribar estoy pensando en ti estoy pensando en mi son las cosas de la vida van unidos siempre así
some for worse and some for better but through it all weve come so far hoy... miro al cielo con los pies en el suelo, porque ser humano es lo que quiero ser con mis manos yo lo alcanzaré, si porque
what is life without a dream to hold take my hand and never let me go its part of life together but what future does it hold son las cosas de la vida, nunca me acostumbararé no haré, no haré
yes, you know its true i just cant stop thinking of you esta noche que pasa lenta, rozándome trato de afrontarla, aferrarla
if our hearts miss a beat or get lost like a ship at sea i want to remember, i can never forget |
LES CHOSES DE LA VIE ce sont des situations humaines ces moments entre nous les divorces et les retours à ne plus comprendre alors déjà... comme tu vois je suis en train de penser à toi
ce sont seulement des contradictions humaines, se sentir bien, se sentir mal ces transitions émotionnelles toutes les mémoires on a eu oui, tu sais que cest vrai je pense seulement à toi
non, je ne peux pas prétendre que tout le temps quon a passé ensemble peut mourir, je veux le sentir de nouveau tout lamour on a senti voisins dun seul coeur que chacun habite derrière les palissades de ses orgueils je suis en train de penser à toi je suis en train de penser à nous ce sont des choses de la vie elles vont prises un peu ainsi
quelque fois pire, quelque fois mieux mais on est déjà passé par cela déjà... comme tu vois je suis encore debout, parce que tout mes rêves sont humains avec les mains je les prendrais, oui parce que
quest une vie sans tenir un rêve prend ma main et ne me laisse jamais aller ca fait partir de la vie ensemble mais quel futur ca retient ce sont les choses de la vie mais où est la vie alors
oui, tu sais que cest vrai je pense seulement à toi cette nuit quelle passe tout près à côté de moi jessaie de laffronter, de la saisir
si nos coeurs manquent un battement ou se perdent comme un navire sur mer je veux retenir, je ne sais jamais oublier |
10)
LA AURORA yo no sé si me sucederán sueños que se hagan realidad como el que hoy tengo en mi corazón latente desde que está tal vez éste permanecerá sueño que se haga realidad como los que estoy
dibujando entre mis canciones = to draw y, ya que están mientras esté no dejaré de soñar un poco más
será, será la aurora será, será así como pasear, como respirar un nuevo aroma y más aún = still
y tú, y tú, mi vida, verás que pronto volverás a estas manos que se dan y, si llega todo a cambiar, un sereno entorno se verá = surroundings has oído bien puede que haya nuevos horizontes sabes por qué, sabes por qué no dejaré de soñar un poco más una y otra vez no mueren nunca las cosas si están en ti si lo has creído una vez tú podrás seguir si lo has creído en serio como lo he creído yo será la claridad que asoma = to emerge una inmensa luz vendrá |
LAURORE je ne sais pas si jamais ca se réalisera un des ces rêves que quelquun a comme celui que je narrive pas à enlever du coeur depuis quil y est peut-être aussi cela restera un de ces rêves que quelquun a aussi celui que
je suis en train de mettre dans un chanson mais déjà y est, entre-temps déjà y est, je continuerai
ce sera laurore pour moi ce sera ainsi comme sortir dehors, comme respirer un nouvel air toujours plus
et toi amour tu verras que tu reviendras tôt où tu ny es pas maintenant peut-être un jour tout changera plus calme autour on verra je veux dire que peut-être tant de choses sarrangeront voilà pourquoi, voilà pourquoi je continuerai à rêver encore un peu un de mes rêves celui quil y a au fond du coeur ne meurt jamais - si tu y as cru une fois tu le referas si tu y as cru vraiment comme moi jy ai cru ce sera encore plus toute la clarité que ca fera |
11)
UN MINUTO DE SOL amaranto es del cielo el color con el atardecer = dusk hoy parece que deje un sabor amaranto también es de nuevo otro fin de jornada su destino es así pero puede engañarte esta escala = to deceit tú que partes de aquí
mira donde vas mira bien por donde vas más que nunca, si cae la noche ten los ojos abiertos, verás mira bien que harás mira bien qué cosa harás que si hay una vida mejor bastará con buscar donde esté y si queda un minuto de sol lo dedicaré a ti el futuro se juega al ataque ef futuro eres tú que en mis cosas me gusta encontrarte cada vez más aún todo el peso de nuestros dolores al final caerá será tal estruendo que entonces todos lo sentirán
mira bien que hará mira bien qué cosa harás que si caes en los mismos errores tal vez no es una equivocación si lo haces por cosa de amores es que hay algo en tu corazán amaranto es del cielo el color pero hay mucho camino aún aquí mientras quede un minuto de sol lo dedicaré a ti |
UNE MINUTE DE SOLEIL rouge pourpré est la couleur du ciel avec le coucher du soleil quil y a ca semble presque laisser une saveur rouge poupré comme il est cest la fin dune autre journée cest un chemin ainsi que peut aussi se tromper darrêter qui repart dici
regarde où tu vas regarde bien où tu vas si la nuit commence à tomber tiens les yeux plus allumés que jamais regarde ce que tu fais regarde bien ce que tu fais il y aurait une vie meilleure il suffit peut-être de la chercher où elle est sil y a encore une minute de soleil mieux la passer avec toi le futur se joue à lattaque le futur cest toi que tu es dans chaque chose que tu fais chaque fois plus et quand le poids de chaque douleur à la fin tombera ca fera beaucoup de ce bruit que chacun lentendra
regarde ce que tu fais regarde bien ce que tu fais que si tu commets la faute habituelle ce nest peut-être pas tant une faute si tu la fais par questions du coeur cest quelque chose que tu as dans toi rouge pourpré est la couleur du ciel mais il y enore un chemin à frayer sil y a envore une minute de soleil mieux la passer avec toi |
12)
CASI AMOR déjame aquí en la oscuridad déjame así, como estoy, que salir de pronto al descubierto no me lo esperaba de momento ahora no... y no estaba preparado aún para este tiro al corazón no lo imaginaba y es porque no olvido el dolor de los golpes del amor = punch y creo que tampoco tú
tras de nosotros la historia se paró historias de amor destrozadas siempre dijimos "será mejor, pues esperar" quisimos siempre palabras claras estando juntos tú y yo y sin atarse más, = to bind sin preocuparse más, temes que no sea así temes que no sea así y yo mismo lo temí ahora que es casi amor nos asusta, sí desorienta, sí... déjame aquí en la oscuridad puede que este fuego que ahora hay por si sólo se apagará = to extinguish |
PRESQUE AMOUR laisse-moi ici dans lobscurité laisse-moi ainsi comme je suis de devoir sortir au découvert je ne me lattendais pas si tôt vraiment pas et il me trouve sans préparation ce tir au coeur je suis si prudent, tu sais, parce que je nai plus oublié les racleées déjà recues = thrashing et si je ne me trompe pas toi aussi
on a des histoires écroulées derrière nous des histoires damour crevées on a dit "il est donc mieux dattendre" on a dit des paroles claires rester ensemble toi et moi sans ne jamais se lier sans ne jamis se perdre léquilibre tu crains que ce ne soit pas ainsi tu crains que ce ne soit pas ainsi moi aussi jai peur que oui maintenant que cest presque amour ca nous fait peur, tu sais ca nous désoriente, tu sais laisse-moi ici dans lobsurité peut-être que ce feu quil y a maintenant finira par séteindre de soi-même |
13)
SI BASTASEN UN PAR DE CANCIONES si bastasen un par de canciones para que desde el cielo nos llovieran antiguos amores que una noche se fueron puede pasar puede pasar hasta el desierto se puede llenar con el agua del mar si bastasen dos simples canciones para unirnos a todos y podría cantarlas tan fuerte que me oyeran los sordos puede ocurrir puede ocurrir hasta los muros que nunca pensamos se pueden abrir si bastasen dos buenas canciones para echar una mano so podrían hallar mil razones para ser mas humanos puede pasar puede pasar para dejar de acudir al remedio de la caridad = to turn to
dedicados para los que están abandonados dedicados para los que están con un futuro indiferente sin un pasado, sin un presente dedicados para los que están desesperados dedicados para los que están sumidos en un sueño muy profundo más fuera que dentro de este mondo si bastasen dos grandes canciones para hacer bien las cosas si trajeran las mil ilusiones de lo sueños en rosa y un corazón y un corazón que nos transmita al latir el calor y la fuerza del sol
... abandonados que esta pasando que un par de canciones no nos bastarán |
SI UNE BELLE CHANSON SUFFISAIT si une belle chanson sufffisait pour faire pleuvoir lamour on pourrait la chanter un million de fois si ca suffisait déjà, si ca suffisait déjà jusquau désert on peut remplir de leau de la mer si une vraie chanson suffisait pour convaincre les autres on pourrait la chanter plus fort vu quils sont beaucoup si elle était ainsi, si elle était ainsi on ne devrait pas lutter pour se faire entrendre plus si une bonne chanson suffisait pour faire donner une main on pourrait la trouver dans le coeur sans aller loin si ca suffisait déjà, si ca suffisait déjà il ny aurait pas besoin de demander une faveur
consacré à tous ceux qui sont sur le côté consacré à tous ceux qui nont encore rien eu et qui sont toujours au côté consacré à tous ceux qui sont désespérés consacré à tous ceux qui restent des rêveurs et qui pour cela restent toujours seuls si une grande chanson suffisait pour parler de la paix on pourrait lappeler par son nom ajoutant une voix et puis une autre, et puis une autre pour quelle devienne dune seul couleur plus vive que jamais |
14)
OTRA COMO TU no puede haber donde la encontraría otra mujer igual que tu no puede haber desgracia semejante otra mujer igual que tu con iguales emociones con las expresiones que en otra sonrisa no vería yo con ese mirada atenta a mi indiferencia cuando me salía de la situación con la misma fantasía la capacidad de aguantar el ritmo despiadado de mi mal humor = to bear; merciless
otra no puede haber si no existe me la inventaré parece claro que aún estoy envenenado de ti es la cosa más evidente es la cosa más preocupante evidentemente preocupante y me faltan cada noche todas tus manías aunque más enormes eran si las mías y me faltan mis miradas porque se que están allí donde yo las puse apasionadas justo sobre ti |
UNE AUTRE TOI une autre toi où je la trouve une autre qui me surprend une autre toi une difficulté pareille qui sait sil y a une autre toi avec tes discours pareils tes expressions que dans une autre visage je ne sais pas cueillir ces regards toujours attentifs à mes éplacements quand je mécarte un peu de ton espace avec la même fantaisie la capacité de tenir les rythmes endiablés de mes humeurs = wild
une autre comme toi sil nexiste pas je linventerai il me semble clair que je suis encore en brouille avec toi et cest toujours plus évident et cest toujours plus préoccupant évidemment préoccupant et il me manque chaque nuit à ta jalousie aussi si cétait peut-être plus la mienne et ils me manquent mes yeux qui sont restés là où je les avais laissés donc sur toi |
15)
FÁBULA y te cuentan como el se transformo en árbol porque así lo deseo y se quedo plantado allí mirando la tierra en que nacían flores nuevas y fue refugio del conejo y colibrí = rabbit y el viento le enseño a que saben si la miel y la resina silvestres y... la lluvia lo baño y mi felicidad - decía para sus adentros - eso... eso se que ahora la encontré eso... porque tengo todo el tiempo ya para mi ya no necesito más de nadie toda la belleza de la vida es para mi (hablado:) "y un día pasaron por allí los ojos de una niña que le habián robado al cielo el brillo de dos estrellas" y se estremecieron sus raíces = to shake cuanto desconcierto = bewilderment de improviso dentro de el eso que solamente siente el hombre sin la mujer y alargo sus ramas hacia ella sintió que la felicidad no es nunca la mitad del infinito luego era al tiempo sol y luna nube y música era al tiempo risa y llanto = weeping y entretanto era un hombre que a la vida despertó era como el canto que llenaba sus enormes soledades esa parte verdadera que una fábula encantada esconde en si para ser auténtica |
CONTE et ils raccontent quil se transformait en arbre et que cétait de son choix quil sest arrêté et il restait là à regarder la terre produire des fleurs nouvelles ainsi ce fut un nid pour les lapins et les colibris le vent leur indiquait les odeurs de résine et du miel sauvages et la pluie le mouillait ma félicité - il disait souvent en soi - voilà... voilà je lai trouvée maintenant que je suis bien et que jai tout le temps pour moi je nai plus besoin de personne voilà la beauté de la vie ce que cest pour moi mais un jour ils passèrent par ici deux yeux de jeune fille deux yeux qui avaient dérobé au cile un peu de son vernis et il sentait trembler ses racines quelle perte dimproviste dans soi seulement un homme sans femme sait ce que cest, et il allongeait ses branches pour la toucher il comprit que la félicité nest jamais la moitié deune infinité maintenant la lune et la soleil étaient ensemble, les pierres et les nuages le rire et le chagrin étaient ensemble ou cétait seulement un homme qui commencait à vivre cétait le chant qui remplivait sa grande, immense solitude cétait cette partie vraie que chaque conte damour renferme en soi pour pouvoir y croire |
16)
CUANTO AMOR ME DAS junto a ti con un poco de harmonía vas a ver qué fácil es ayudarse en esta vida tú y yo cómplices mirándonos almas que viajarán siempre al unísono ahora tú, joven amada mía quédate muy cerca de mí éste es sólo el punto partida todo el resto tiene que venir sabes ya que lo que espero yo es mirarte siempre así cara linda, es tu sonrisa linda y tu movimiento más
cuanto amor me das yo veo que es verdad me sabe a cierto y por esta vez sé que no me confundiré cuanto amor me das por siempre crecerá y a cada paso tú sabrás por qué yo estoy en ti con mi corazón en ti junto a ti con mi corazón en ti aunque esta mente mía = spirit se me escape todavía = still siempre tú, joven amada mía quires y saber la verdad y si bastará con tu presencia sólo el tiempo lo dirá... |
TANT DAMOUR TU ES entre nous il faut de lharmonie puis ca devient facile saider à vivre si entre nous les yeux se comprennent nos âmes voyagent déjà à laccord maintenant toi, mon bien-aimé sois bien à côté de moi ceci est seulement le point de départ tout le reste puis viendra de lui-même tu le sais ce que jespère cest te voir toujours ainsi quel beau visage tu as, quel beau sourire quel beau mouvement tu fais
tant damour tu es je veux y croire il me semble vraiment que cest toi la fois où je ne me trompe plus tant damour tu es ca peut seulement grandir ca peut faire un autre pas et tu sais pourquoi je suis avec toi avec le coeur je suis avec toi je suis avec toi avec le coeur je suis avec toi même si mon esprit senvole parfois toujours toi, mon bien-aimé tu veux savoir la vérité que ta présence me suffit déjaà qui dans le temps me dira... |
paroles francaises: http://user.online.be/~cd01237/Eros_Ramazzotti/Eros_Francais.html
adaptées par Duc-Henry Le
testi italiani: http://eros.fanclub.ms
Letzte Bearbeitung/last updated/dernière mis en jour/última actualización: 2000/09/18